🌟 바람 부는 대로 살다

속담

1. 주변 상황이 돌아가는 것에 따라 살다.

1. LIVE AS WIND BLOWS: To live at the mercy of the surrounding circumstances.

🗣️ 용례:
  • Google translate 애들 다 결혼시키고 나니까 이제야 날 위한 시간이 생겼어.
    After all the kids got married, i finally got time for myself.
    Google translate 여태 바람 부는 대로 살았으니 이제 네가 정말 하고 싶은 걸 해 봐.
    Now that you've lived the way the wind blows, do what you really want to do.

바람 부는 대로 살다: live as wind blows,風の吹くまま生きる,vivre en fonction du vent qui souffle,vivir como sopla el viento,يعيش كمهب الريح,салхины аясыг дагах,(sống theo gió thổi), sống theo thời cuộc,(ป.ต.)อยู่อาศัยตามลมพัด ; อยู่อาศัยตามสถานการณ์ที่พบเจอ, ใช้ชีวิตตามสถานการณ์ที่เปลี่ยนแปลง,hidup ke mana angin bertiup,жить по течению ветра,随风生活;随波逐流,

💕시작 바람부는대로살다 🌾끝

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작


주거 생활 (48) 한국의 문학 (23) 문제 해결하기(분실 및 고장) (28) 감사하기 (8) 기후 (53) 공공 기관 이용하기(우체국) (8) 대중 매체 (47) 여가 생활 (48) 하루 생활 (11) 한국 생활 (16) 경제·경영 (273) 약속하기 (4) 가족 행사 (57) 대중 문화 (82) 날짜 표현하기 (59) 문화 비교하기 (47) 성격 표현하기 (110) 사과하기 (7) 가족 행사-명절 (2) 여행 (98) (42) 사회 제도 (78) 소개하기(자기소개) (52) 외모 표현하기 (105) 음식 설명하기 (78) 날씨와 계절 (101) 물건 사기 (99) 예술 (76) 취미 (103) 공공 기관 이용하기(출입국 관리 사무소) (2)